— МИ КХРАЙ ПХУТ ПХАСА ТХАЙ?
(Кто-нибудь говорит по-тайски?)
— Ещё как! На ภาษาไทย (тайском языке) свободно говорят более 60 миллионов человек как в самой «Пратхет Тхай» («Стране Тайцев», как называют Таиланд коренные жители), так и в близлежащих Лаосе, Мьянме, Вьетнаме, Камбодже, а также в некоторых районах Китая. При этом различают четыре территориальных диалекта: центральный (бангкокский), положенный в основу литературного языка, южный (тай), северный (тхай юан) и северо-восточный (исанский). Все они отличаются не только произношением, но и самим словарным составом. Запутать непросвещённого человека может и существование пяти стилей речи, включая сильно различающиеся разговорный и королевский, а также религиозный, формальный и риторический стили, каждый из которых используется при определённых обстоятельствах. Так, слово «есть» может звучать как «кин», «савэй», «чхан» или «раппратхан»). Кроме того, в тайской разговорной речи присутствуют пять тонов — высокий, восходящий, средний, нисходящий и низкий — в зависимости от которых меняется значение слов. Например, слово «май» может означать отрицательную частицу «не», вопросительное слово, глагол «гореть», прилагательное «новый», либо существительное «дерево» и т.д. Эмоции же в тайском языке передаются не интонацией, а специальными словами, добавляющимися в конце предложения. Всё это делает тайский язык не только очень мелодичным и колоритным, но и весьма затруднительным для понимания европейцами. Что говорить: даже сами тайцы считают «пхаса тхай» очень сложным.
Грамотно писать на тайском языке также довольно сложно. В нём отсутствуют знаки препинания и прописные буквы, а пробел, วรรค («вак»), используется только между предложениями и в ряде исключительных случаев, например, для отделения имени от фамилии. Что касается самих слов, то для записи согласных существует 44 буквы, к которым с одной из четырёх сторон приписываются гласные (а самих гласных форм не менее 28). А ещё... Ещё при письме используются особые операторы для повторов, сокращений и проч. Необычными для нас элементами будут и тоновые маркеры, как в разговорной речи (их четыре, и обозначаются они специальными надстрочными значками: низкий тон — eek — ่; нисходящий — too — ้; высокий — dtrii — ๊; восходящий — jat-dta-waa — ๋; средний тон — saa-man — никаким значком не обозначается). Изредка можно встретить так называемую европейскую пунктуацию: восклицательный и вопросительный знаки, кавычки и круглые скобки. И всё же иностранец едва ли отличит конец одного слова от начала другого без знания правил формирования слогов и изрядной доли практики.
Одна из ключевых особенностей тайской письменности кроется в том, что она отражает звучание слов, то есть является «фонетической». И это вполне закономерно, учитывая смысловую зависимость слов от интонации (напомним, что тайский язык относится к тональным языкам). Вообще тайское письмо имеет довольно древнюю историю. Тайский алфавит (ตัวอักษร), уходящий корнями к старокхмерскому письму, появился ещё в XIII веке благодаря стараниям короля Рамакхамхаенга, мечтавшего создать письменность, свободную от кхмерских и монских заимствований. Так, в основу новой «сукхотайской» письменности легла Grantha, южноиндийская, видоизменённая форма которой использовалась вплоть до XVII века. Именно к тому времени полностью оформились 76 букв тайского алфавита, «нарайского», используемого и по сей день. Любопытно, что при письме букву выводят одной чертой, начиная с точки...
Говоря про тайский язык, нельзя не упомянуть собственные ตัวเลขไทย (тайские цифры), как-то:๐ [су:н],๑ [ны:нг], ๒ [со:нг], ๓ [са:м], ๔ [си:], ๕ [ха:]... Что соответсвует числам: «ноль», «один», «два», «три», «четыре», «пять»... Всего таких цифр десять, от 0 до 9, и на их базе строятся остальные числа (๑๑ — [сиб эд] — одиннадцать; ๑๐๐ — [рой] — сто). В дополнение к тайским цифрам в настоящие дни используются и арабские.
Возвращаясь к теме становления языка, нельзя не упомянуть многогранную тайскую литературу, влияние на которую оказали индийские и китайские классики: «Рамакиян», более известный под названием «Рамаяна», роман «Сам Кок» (на основе китайского «Троецарствия»), «Инао» - историческая драма с острова Явы... Не менее существенный вклад в развитие современной тайской литературы внесли Кхулап Сайпрадита и принц Дамронг Рачанупхап. Самодостаточная и образная, тайская литература пока не получила признания за рубежом, но, похоже, теперь это только вопрос времени.
В связи с популяризацией тайского туристического направления растёт и интерес к тайскому языку (кто-то заводит знакомства и поддерживает связи с новыми друзьями, кто-то ведёт деловую переписку, а кто-то, покорившись красотой страны «тысячи улыбок», переезжает жить и работать поближе к морю и солнцу в Таиланд). И сразу возникает «небольшая» проблема: ย้ายโปรดที่นี้หมายความว่า [плэуа арай кхрап], или «переведите, пожалуйста, что это означает!» Конечно, Всемирная Сеть позволяет переводить отдельные слова и даже простые предложения с десятков языков на тайский. Но качественные переводы сложных текстов (например, технической документации или юридических документов) с/на тайский язык могут представлять серьёзную сложность даже для профессионалов. Переводческая компания «Навигатор» готова предоставить вам услуги высококвалифицированных переводчиков тайского языка. Обращайтесь — мы непременно поможем!
ย้ายโปรดที่นี้หมายความว่า
До встречи!