Услуги
Бюро переводов «Навигатор» предоставляет следующие услуги для организаций и частных лиц:
Если у Вас возникла необходимость в письменном переводе технической, финансово-экономической, юридической, медицинской, деловой документации, рекламных или публицистических материалов, личных документов, сайтов, литературных произведений и т.д. обращайтесь в нашу компанию. Мы работаем более чем с 40 языковыми парами и каждый месяц переводим колоссальные объёмы всевозможной документации. Благодаря современным средствам коммуникации Вы можете отправлять свои документы для перевода и получать готовые по электронным каналам связи.
Технический перевод является основной специализацией нашего бюро переводов. За длительный период времени мы собрали команду высококлассных переводчиков-инженеров и переводчиков-учёных, специалистов в различных областях науки и техники. Сегодня нашими заказчиками являются известные международные и российские компании, работающие в сфере высоких технологий, телекоммуникаций, электроники, машиностроения, производители и поставщики самой современной техники и оборудования для различных отраслей народного хозяйства.
С необходимостью юридического перевода сталкиваются как организации, ведущие бизнес на международном уровне, так и частные лица (перевод договоров, контрактов, учредительных документов, правоустанавливающих документов, законодательных актов, доверенностей, материалов уголовных и гражданских дел, судебных документов и т.д.). Данный вид перевода является одним из наиболее сложных, и выполнять его может только специалист с двойным — лингвистическим и юридическим образованием, знакомый со всеми тонкостями юридической терминологии на обоих языках перевода и хорошо разбирающийся в особенностях правовых систем государств, право которых используется в документе. В нашем штате находятся переводчики, способные грамотно и точно переводить любые юридические документы. Мы также оказываем услугу нотариального заверения перевода, производим легализацию и апостилирование документов.
Наши специалисты осуществляют профессиональные переводы финансовых и экономических документов, а также деловой переписки. Для того, чтобы ориентироваться в сложной специфической терминологии финансово-экономических документов, необходимы глубокие теоретические и практические познания в указанной области. К качеству такого перевода предъявляются повышенные требования. Оно влияет на имидж Вашей компании и на отношение к ней иностранных партнёров. Неграмотный перевод может повлечь за собой значительные материальные убытки. Предлагаем Вам использовать опыт и профессионализм специалистов по финансово-экономическому переводу нашего бюро переводов.
Сложная специфическая терминология, требующая от переводчика глубоких познаний в различных областях медицины, фармакологии, в современной медицинской технике отличает эту специализацию перевода от других. Агентство переводов «Навигатор» (Москва) выполняет переводы медицинских заключений, историй болезни, описаний лекарственных препаратов, инструкций медицинских приборов, статей, книг по медицине и другой документации по медицинской тематике.
В художественном переводе, как в никаком другом виде перевода, проявляется личность переводчика, его литературный дар. От таланта переводчика зависит, дойдёт ли до читателя основная идея произведения, сможет ли он передать мельчайшие смысловые нюансы сюжета, его эмоциональные оттенки, игру слов, подтекст и т.д. В нашем агентстве переводов работают прекрасные специалисты художественного перевода. Предлагаем сотрудничество как издательствам, авторам, так и частным лицам в области перевода литературных произведений с возможностью вёрстки, разработки макета, графического оформления и издания данного произведения.
Если Вам по какой-либо причине (выезд на работу и учёбу за рубеж, оформление вида на жительство, регистрации, разрешения на работу на территории РФ и т.д.) потребуется перевод личных документов, наши переводчики внимательно и точно, без единой ошибки сделают его в самые сжатые сроки. Если требуется нотариальное заверение перевода, легализация или апостилирование документов, мы сделаем и это.
Рекламные тексты создаются профессиональными копирайтерами. Каждое слово, каждая фраза в них тщательно продумывается, взвешивается и оттачивается. Перевод рекламных текстов требует глубоких познаний в рекламном бизнесе и литературного таланта. Крупные компании тратят на создание и распространение рекламы значительные средства. Поэтому, работу по переводу рекламных материалов следует поручать только талантливым профессионалам, способным передать дух, эмоции, стиль, красоту оригинального рекламного текста. Наши переводчики делают достойные всяческих похвал переводы рекламных текстов для известных международных и российских компаний. Специалисты бюро переводов «Навигатор», по Вашему желанию, сделают вёрстку переведённого материала, либо создадут новый и уникальный дизайн-макет. А потом мы с радостью напечатаем Ваши рекламные материалы в нашей типографии, на самом современном оборудовании.
«Публицистика — это род произведений, посвящённых актуальным проблемам и явлениям текущей жизни и общества». Специалисты агентства переводов «Навигатор» имеют большой опыт переводов всевозможных публицистических материалов в печатном и электронном виде: статей, новостей, обзоров и т.д. Так же мы готовы переводить и озвучивать видео- и аудиопродукцию: теле- и радиопередачи, документальные фильмы и т.д. Предлагаем сотрудничество средствам массовой информации, всем заинтересованным организациям и частным лицам по переводу, вёрстке и изданию журналов, газет, книг и всевозможных публицистических материалов.
Редактирование и корректура является обязательным этапом работы при письменном переводе в нашем бюро переводов и входит в его стоимость. На этом этапе самые квалифицированные специалисты- редакторы, имеющие специализацию в какой-либо профессиональной области, производят тщательную вычитку текста и проверяют качество сделанного перевода. На этапе вёрстки происходит корректура текстов (устранение грамматических, орфографических, пунктуационных и др. ошибок). В особо ответственных случаях, по желанию заказчика, наши специалисты выполнят повторное редактирование текста, а также произведут редактирование текста, выполненного в другом переводческом агентстве.
- полный цикл от перевода до тиража
Мы ежедневно переводим, верстаем и печатаем каталоги, технические инструкции, описания и всевозможные рекламные материалы. Для производителей и поставщиков иностранной продукции компания «Навигатор» предлагает услугу полного производственного цикла от перевода до тиража.
Web-сайт является визитной карточкой компании и её рекламной площадкой в сети интернет. Для выхода на международный рынок, поиска новых клиентов и деловых партнёров возникает необходимость в переводе сайта компании на другие языки. Предлагаем услугу перевода и локализации Web-сайтов. Мы переведём не только текстовое содержимое страниц Вашего сайта, но и все графические элементы (меню, баннеры, флеш-анимацию и т.д.). Если Вам потребуется произвести внутреннюю оптимизацию переведённого сайта под конкретные запросы на иностранном языке, наш специалист сделает и это.
Если после перевода документов, выданных официальными органами какой-либо страны (учредительные, финансовые, правоустанавливающие документы, паспорта, дипломы, аттестаты, справки, водительские удостоверения, свидетельства о рождении, браке и т.д.) Вам требуется нотариальное заверение подписи переводчика, обращайтесь в наше агентство переводов.
Если Вы собираетесь ехать учиться или работать за границу, либо совершать сделки с иностранными партнёрами, Вам придётся предоставлять в официальные органы другой страны всевозможные документы. Процедура, которая придаёт документам, выданным в одной стране юридическую силу, для использования их в другой, называется легализацией. Легализация бывает двух видов — консульская легализация и апостилирование. Апостиль — это упрощённая легализация определённых видов документов для вывоза их в одну из стран Гаагской конвенции 1961г. Сотрудники нашего агентства оказывают услуги по легализации и апостилированию документов, выданных официальными органами РФ, или СССР (во время его существования).
Устный перевод — одна из самых древних и самых сложных переводческих услуг. На устном переводчике лежит большая ответственность за точность передачи смысла сказанного, он является одной из центральных фигур переговоров. Сегодня такой переводчик должен быть не только профессионалом в своём деле, иметь представительную внешность, но и разбираться в той профессиональной области, о которой идёт речь. Предлагаем услуги специалистов устного последовательного и устного синхронного перевода на мероприятиях различного уровня.
Устный последовательный перевод — это перевод устной речи порциями из нескольких фраз во время логических пауз, которые делает говорящий. Обычно он применяется на мероприятиях с участием небольшого количества людей: переговорах, деловых встречах, презентациях, пресс-конференциях, семинарах, тренингах и т.д. Предлагаем услуги специалистов устного перевода на мероприятиях различного уровня.
Устный синхронный перевод востребован на мероприятиях международного уровня, в которых участвует большое количество людей: симпозиумах, конференциях, съездах и т.д. и осуществляется одновременно с речью говорящего. Переводчики-синхронисты работают в паре, находясь в отдельном помещении, и используют специальное оборудование. Предлагаем услуги специалистов устного синхронного перевода для проведения мероприятий международного уровня.
С помощью данной услуги вы можете использовать нашего переводчика для общения с иностранными партнёрами по электронным каналам связи в режиме он-лайн. Наиболее популярным на сегодняшний день способом организации переговоров являются видеоконференции в Skype. При заказе данной услуги в конференции дистанционно принимает участие наш переводчик. Также предлагаем перевод телефонных переговоров как дистанционно в режиме конференц-связи, так и с выездом нашего специалиста к заказчику.
- перевод видео и аудиопродукции
Агенство переводов «Навигатор» оказывает услуги по переводу и озвучиванию видео- и аудиопродукции (видеороликов, учебных, документальных и художественных фильмов, тренингов, аудиозаписей и др.). После расшифровки звуковой дорожки, набора текста и его перевода, мы можем профессионально озвучить любой материал с помощью профессиональных дикторов. Озвучивание производится на базе нашего партнёра, Российской Центральной студии документальных фильмов (РЦСДФ).
В раздел Сделать Заказ











Услуги