Домой E-mail Skype
Russian (CIS)English (United Kingdom)Deutsch (DE-CH-AT)

Технический перевод

В последнее время в нашу страну поставляется большое количество современной импортной техники, оборудования и технологий. Стремительно увеличивается скорость обмена научно-технической информацией с другими странами. Согласно законодательству РФ, вся импортная техника при продаже на территории нашей страны должна иметь инструкцию по эксплуатации на русском языке. В результате этих объективных причин спрос на услуги профессионального технического перевода с каждым днём увеличивается.

Технический перевод как вид письменного перевода обладает некоторыми отличительными особенностями. В первую очередь, это специфическая терминология, характерная для каждой определённой технической области. Основная масса переводчиков часто оказывается просто бессильной разобраться в терминологических дебрях технических текстов. Технический перевод — удел суперпрофессионалов. Здесь требуются специалисты с двойным — техническим и лингвистическим образованием, хорошо разбирающиеся в какой-либо определённой профессиональной области и имеющие достаточный опыт переводов в ней. Найти таких переводчиков — непростая задача. Поэтому, чтобы Вам самим не заниматься их поиском и тестированием, для технического перевода документации обращайтесь в профессиональное бюро переводов.

В результате долгой и кропотливой работы компании «Навигатор» удалось собрать команду по-настоящему высококлассных технических переводчиков, способных работать в самых сложных областях, на переднем крае науки и техники. За годы работы нами переведены колоссальные объёмы технической документации различной степени сложности, накоплен огромный практический опыт. Наивысшее качество технических переводов достигается в результате многолетней работы под одного заказчика, когда познаются мельчайшие нюансы терминологии и уже интуитивно выполняются любые его пожелания. Поэтому и мы, и Вы заинтересованы именно в долговременных партнёрских отношениях.

При техническом переводе документов крайне важна точность передачи информации. Каждый термин, каждое слово несёт в себе смысл и должны быть переведены только одним образом, и никак иначе. Ошибка может иметь фатальные последствия. Задачей переводчика является предельно точно и ясно передать на другом языке какую-либо техническую информацию. Никаких интерпретаций, никакой расплывчатости, никакого искажения смысла не допускается. Какую бы сложную информацию не содержал переводимый документ: описание технологических процессов, расчёты каких-либо параметров, принципы работы некоего устройства и правила его эксплуатации и т. п., переводчик обязан понять смысл текста, а затем грамотно и точно передать его на языке перевода. Таким образом, технический перевод — специфический вид письменного перевода, качество которого зависит прежде всего от того человека, который им занимается.

Бюро переводов «Навигатор» предлагает технический перевод документов различного уровня сложности, выполненный на самом высоком профессиональном и качественном уровне. Все письменные переводы, сделанные нашими переводчиками, перед тем как попасть к заказчику, обязательно проходят через руки редактора и корректора. На этом этапе устраняются малейшие неточности в переводе терминологии, смысловые, грамматические, орфографические и прочие ошибки. Стоимость редактуры и корректуры входит в цену перевода. В особо ответственных случаях, за дополнительную плату проводится повторная редактура и корректура документа. По желанию заказчика мы производим вёрстку (в том числе и один к одному с исходным документом), предпечатную подготовку, тиражирование и доставку готовой продукции в указанное заказчиком место.

С каждым годом объёмы заказов в области технического перевода со стороны наших клиентов неуклонно растут. Мы сотрудничаем с известными международными и российскими компаниями, работающими в сфере высоких технологий, производителями и поставщиками различных видов техники и оборудования, научными организациями. Дальнейшее увеличение объёмов профессиональных технических переводов — одно из приоритетных направлений развития компании «Навигатор».

Нашими традиционными специализациями технического перевода являются: высокие технологии, телекоммуникации, IT-технологии, вычислительная техника, электроника, радиотехника, машиностроение, приборостроение, металлургия, строительство, автомобилестроение, нефтегазовая отрасль, энергетика, авиационная и космическая промышленность, атомная промышленность, сетевые технологии, судостроение, промышленные системы кондиционирования, аудио-видео техника, электронная музыка, геология, геодезия, сельскохозяйственная техника, химическая отрасль, военная техника.

Мы имеем опыт технического перевода следующих документов: инструкций по эксплуатации (мануалов), руководств по монтажу и эксплуатации, технических описаний и спецификаций, аннотаций, каталогов, чертежей, схем, нормативных документов, стандартов, патентов, сертификатов, техпаспортов, программного обеспечения, сопроводительных документов, отчётов технических служб, научных трудов и статей, рекламно-технических материалов, презентаций, тематических обзоров, учебных пособий, методических материалов, рефератов, монографий, докладов и других документов.

Если Вы хотели бы протестировать наших переводчиков перед тем, как начать работать, отправьте нам фрагмент Вашего документа для тестового перевода. Перевод будет сделан бесплатно, это общепринятая практика. Каким бы сложным не был Ваш заказ, он будет сделан качественно и точно в срок. Технический перевод — это наша стихия, мы занимаемся этим каждый день и очень успешно.

Для получения более подробной информации об услуге технического перевода, любым доступным способом свяжитесь с нашим менеджером.

Образцы технических переводов.

Фильтрующие мембраны

 

Подшипники Zollern

 

Сделать заказ